「サルサ・ディ・ポモドーロ・アッラ・スパニョーラ」の版間の差分
5行目: | 5行目: | ||
<p>"スペイン風トマトソース(Salsa di pomodoro alla spagnola)</p> | <p>"スペイン風トマトソース(Salsa di pomodoro alla spagnola)</p> | ||
<p>新鮮なトマトを半個、熟したトマトを十数個持ってきて燠火(おきび:薪が燃えつきて赤くなったもの)で焼き、焦げ目がついたら丁寧に皮を剥いて、包丁で細かく刻む。<br> | <p>新鮮なトマトを半個、熟したトマトを十数個持ってきて燠火(おきび:薪が燃えつきて赤くなったもの)で焼き、焦げ目がついたら丁寧に皮を剥いて、包丁で細かく刻む。<br> | ||
− | + | 好みの数の玉ねぎのみじん切り、唐辛子(ナポリの方言でペパローロ)のみじん切り、タイム少量を加える。<br> | |
すべてを混ぜ合わせた後、必要に応じて少量の塩、油、酢を加える。<br> | すべてを混ぜ合わせた後、必要に応じて少量の塩、油、酢を加える。<br> | ||
茹でた料理にも何にでも使える、とても美味しいソースです。"</p> | 茹でた料理にも何にでも使える、とても美味しいソースです。"</p> |
2021年6月20日 (日) 21:43時点における版
サルサ・ディ・ポモドーロ・アッラ・スパニョーラ(Salsa di pomodoro alla spagnola)は、1692年に出版されたスペイン(ナポリ総督)の執事, 兼シェフであるイタリア人のアントニオ・ラティーニが『Lo Scalco alla Moderna:現代の執事』で記したトマトソースであり、トマトソースが記載された最初の料理本である。
レシピ
"スペイン風トマトソース(Salsa di pomodoro alla spagnola)
新鮮なトマトを半個、熟したトマトを十数個持ってきて燠火(おきび:薪が燃えつきて赤くなったもの)で焼き、焦げ目がついたら丁寧に皮を剥いて、包丁で細かく刻む。
好みの数の玉ねぎのみじん切り、唐辛子(ナポリの方言でペパローロ)のみじん切り、タイム少量を加える。
すべてを混ぜ合わせた後、必要に応じて少量の塩、油、酢を加える。
茹でた料理にも何にでも使える、とても美味しいソースです。"
“Salsa di pomodoro alla spagnola (tomato sauce, Spanish style). Take half a fresh tomatoes dozen ripe tomatoes and roast them in embers, and when they are charred, carefully remove the skin, and mince them finely with a knife. Add as many onions, finely minced, as desired; chilies [peparolo, in Neapolitan dialect], also finely minced; and a small amount of thyme. After mixing everything together, add a little salt, oil, and vinegar as needed. It is a very tasty sauce, for boiled dishes or anything else.”