「アンドレス・ラグーナ」の版間の差分
(ページの作成:「'''アンドレス・ラグーナ'''(Andrés Fernández Velázquez Laguna:1487年 - 1557年)は、スペイン(ローマ法王パウルス3世とユリウス3世)…」) |
(→活動) |
||
14行目: | 14行目: | ||
== 活動 == | == 活動 == | ||
− | ラグナは、ルネッサンス期の典型的なホモ・ユニバーサリスとして、文学、歴史、哲学、政治(Europe heautentimorumene、悲惨に自らを苦しめ、自らの不幸を嘆く)、医学などのテーマを扱った。彼の最も有名な作品は、DioscoridesのMateria medicaをスペイン語に翻訳したもので、興味深い解説や原文を2倍にしたような追加がなされています。彼の最初の資料は、ジャン・ド・ラ・リュエルがラテン語に翻訳し、アントニオ・デ・ネブリハの監督の下、1518年にアルカラ・デ・エナレスで印刷された版であるが、1530年から1536年にかけてパリに滞在した際に出会ったリュエル自身のクラスもあった。この作品はAnnotationes in Dioscoridem Anazarbeumというタイトルで出版された(Lyon, | + | ラグナは、ルネッサンス期の典型的なホモ・ユニバーサリスとして、文学、歴史、哲学、政治(Europe heautentimorumene、悲惨に自らを苦しめ、自らの不幸を嘆く)、医学などのテーマを扱った。彼の最も有名な作品は、DioscoridesのMateria medicaをスペイン語に翻訳したもので、興味深い解説や原文を2倍にしたような追加がなされています。彼の最初の資料は、ジャン・ド・ラ・リュエルがラテン語に翻訳し、アントニオ・デ・ネブリハの監督の下、1518年にアルカラ・デ・エナレスで印刷された版であるが、1530年から1536年にかけてパリに滞在した際に出会ったリュエル自身のクラスもあった。この作品はAnnotationes in Dioscoridem Anazarbeumというタイトルで出版された(Lyon, 1554)。その中で彼は、自分のラテン語翻訳をいくつかのギリシャ語写本と照合した際に気付いた、リュエルの誤りを指摘しています。彼はローマでこれらの注釈を完成させ(1553年)、その1年後にヴェネツィアを訪れた際に、ヨーロッパにおける[[ペダニウス・ディオスコリデス]]の主な普及者であり、ラテン語への翻訳とイタリア語への翻訳(1544年)を行った[[ピエトロ・アンドレア・マッティオリ]]の版の木版画を同じ場所で作成し、17回にわたって再版された。ラグーナは、ディオスコリデスの処方をすべて実際に確認し、ヨーロッパや地中海沿岸の多くの地域で採取した薬草を使って実験をしてきた植物学者・薬理学者としての自分の観察・意見・経験を加えた。彼の翻訳は明瞭かつ正確であり、解説書は当時の医学的植物学はもちろん、その他の科学技術活動の一次資料となっています。1555年にアントワープで復刻され、18世紀末までに22回復刻されました。ディオスコリデスの処方箋はより実践的な内容であったため、ヨーロッパのルネッサンス期において、ガレンやテオフラストスの他の版よりもはるかに大きな影響力を持っていました。 |
− | + | ラグーナは、4つのユーモアの理論は有効であると考えていたが、錬金術については懐疑的で、経験的に確認されていない主張を否定していた。とはいえ、抗酸菌薬のガイアックなど、アメリカ製品の情報は、時には生の情報ではなく、非常にわかりにくい形で掲載されていた。その意味では、Gonzalo Fernández de Oviedoの作品のように、彼は直接の情報源ではありません。 | |
---- | ---- | ||
[[Category:トマトに関連する学者|あ]] | [[Category:トマトに関連する学者|あ]] |
2021年7月15日 (木) 19:29時点における版
アンドレス・ラグーナ(Andrés Fernández Velázquez Laguna:1487年 - 1557年)は、スペイン(ローマ法王パウルス3世とユリウス3世)の侍医, 人道医, 薬理学者, 植物学者。
人文主義者で、特に薬理学と医学植物学に力を注いだ医師で「ラグナ博士」と呼ばれている。
略歴
ディエゴ・デ・コルメナレスやその他の歴史家によると、ユダヤ教に改宗した医師ディエゴ・フェルナンデス・ラグナとカタリナ・ベラスケスの息子であった。サラマンカで2年間の芸術を学び、1530年にパリに移り、芸術を卒業して医学を学んだという。また、ディオスコリデスを原語で読めるようにするために、権威あるヘレニストやラテン人に古典語を学んだ。
彼はエラスムスの影響を受けていた。1536年にスペインに戻り、アルカラ大学やトレド大学で教鞭をとり、皇帝チャールズ5世からは専属医師に任命された。その後、イギリスに渡った彼は、オランダに数年滞在し、行く先々で植物誌を作り、ディオスコリデスの処方を検証していました。
1540年から1545年にかけてはメッスに住み、メッスに医師として雇われていた。1545年から1554年にかけてはイタリアに滞在し、ボローニャ大学で医師となり、パウロ3世やユリウス3世の名誉を受け、後者の教皇の医師となった。ヴェネツィアでは、スペイン大使のディエゴ・ウルタド・デ・メンドーサ(Diego Hurtado de Mendoza)の家に滞在しました。その後、3年間のオランダ滞在を経て、1557年末にスペインに帰国した。彼は、チャールズ1世とフィリップ2世の医師を務めました。彼は後者を説得して、アランフェスの植物園を作ることに成功した。
1559年12月28日にグアダラハラで死去し、セゴビアのサン・ミゲル教会内のサンタ・バルバラ礼拝堂に埋葬されている。
彼の名を冠したラグナリア(通称:ピカピカ)という木がある。
活動
ラグナは、ルネッサンス期の典型的なホモ・ユニバーサリスとして、文学、歴史、哲学、政治(Europe heautentimorumene、悲惨に自らを苦しめ、自らの不幸を嘆く)、医学などのテーマを扱った。彼の最も有名な作品は、DioscoridesのMateria medicaをスペイン語に翻訳したもので、興味深い解説や原文を2倍にしたような追加がなされています。彼の最初の資料は、ジャン・ド・ラ・リュエルがラテン語に翻訳し、アントニオ・デ・ネブリハの監督の下、1518年にアルカラ・デ・エナレスで印刷された版であるが、1530年から1536年にかけてパリに滞在した際に出会ったリュエル自身のクラスもあった。この作品はAnnotationes in Dioscoridem Anazarbeumというタイトルで出版された(Lyon, 1554)。その中で彼は、自分のラテン語翻訳をいくつかのギリシャ語写本と照合した際に気付いた、リュエルの誤りを指摘しています。彼はローマでこれらの注釈を完成させ(1553年)、その1年後にヴェネツィアを訪れた際に、ヨーロッパにおけるペダニウス・ディオスコリデスの主な普及者であり、ラテン語への翻訳とイタリア語への翻訳(1544年)を行ったピエトロ・アンドレア・マッティオリの版の木版画を同じ場所で作成し、17回にわたって再版された。ラグーナは、ディオスコリデスの処方をすべて実際に確認し、ヨーロッパや地中海沿岸の多くの地域で採取した薬草を使って実験をしてきた植物学者・薬理学者としての自分の観察・意見・経験を加えた。彼の翻訳は明瞭かつ正確であり、解説書は当時の医学的植物学はもちろん、その他の科学技術活動の一次資料となっています。1555年にアントワープで復刻され、18世紀末までに22回復刻されました。ディオスコリデスの処方箋はより実践的な内容であったため、ヨーロッパのルネッサンス期において、ガレンやテオフラストスの他の版よりもはるかに大きな影響力を持っていました。
ラグーナは、4つのユーモアの理論は有効であると考えていたが、錬金術については懐疑的で、経験的に確認されていない主張を否定していた。とはいえ、抗酸菌薬のガイアックなど、アメリカ製品の情報は、時には生の情報ではなく、非常にわかりにくい形で掲載されていた。その意味では、Gonzalo Fernández de Oviedoの作品のように、彼は直接の情報源ではありません。