「サルサ・ディ・ポモドーロ・アッラ・スパニョーラ」の版間の差分
1行目: | 1行目: | ||
[[ファイル:Lo scalco alla moderna.png|200px|right|thumb|『現代の執事』1692年]] | [[ファイル:Lo scalco alla moderna.png|200px|right|thumb|『現代の執事』1692年]] | ||
− | '''サルサ・ディ・ポモドーロ・アッラ・スパニョーラ'''(Salsa di pomodoro alla spagnola)は、イタリア人シェフの[[アントニオ・ラティーニ]] | + | '''サルサ・ディ・ポモドーロ・アッラ・スパニョーラ'''(Salsa di pomodoro alla spagnola)は、イタリア人シェフの[[アントニオ・ラティーニ]]によって発表された最初の[[トマトソース]]である。<br> |
当時のナポリはスペインの領地で、ラティーニは、スペイン(ナポリ総督)の執事(スカルコ), 兼シェフを務めていた。<br> | 当時のナポリはスペインの領地で、ラティーニは、スペイン(ナポリ総督)の執事(スカルコ), 兼シェフを務めていた。<br> | ||
スカルコとは、晩餐会などの宴会のみならず、色々な行事を司る総監督者、執事頭である。 | スカルコとは、晩餐会などの宴会のみならず、色々な行事を司る総監督者、執事頭である。 |
2021年7月12日 (月) 23:37時点における版
サルサ・ディ・ポモドーロ・アッラ・スパニョーラ(Salsa di pomodoro alla spagnola)は、イタリア人シェフのアントニオ・ラティーニによって発表された最初のトマトソースである。
当時のナポリはスペインの領地で、ラティーニは、スペイン(ナポリ総督)の執事(スカルコ), 兼シェフを務めていた。
スカルコとは、晩餐会などの宴会のみならず、色々な行事を司る総監督者、執事頭である。
1692年に出版された彼の著書『 Lo Scalco alla Moderna:現代の執事 』はトマトソースが記載された最初の料理本で、スペイン風トマトソースとして紹介されている。
レシピ
スペイン風トマトソース(Salsa di pomodoro alla spagnola)
新鮮で熟したトマト半ダース(6個)を燠火(おきび:薪が燃えつきて赤くなったもの)で焼き、焦げ目がついたら丁寧に皮を剥いて、包丁で細かく刻む。
好みの数の玉ねぎのみじん切り、唐辛子(ナポリの方言でペパローロ)のみじん切り、タイムを少量加える。
すべてを混ぜ合わせた後、必要に応じて少量の塩、油、酢を加える。
茹でた料理にも何にでも使える、とても美味しいソースです。
『現代の執事』原文
“Piglierai una mezza dozzina di pomadore, che sieno mature; le porrai sopra le brage, a brustolare, e dopò che saranno abbruscate, gli leverai la scorza diligentemente, e le triterai minutamente con il coltello, e v’aggiungerai cipolle tritate minute, a discrezione, peparolo [peperoncino] pure tritato minuto, serpollo in poca quantità, e mescolando ogni cosa insieme, l’accommoderai con un po’ di sale, oglio, & aceto, che sarà una salsa molto gustosa, per bollito, ò per altro.”